Copyright 2012 London House Subtitle Services
郑玮20082010年间在英国工作期间,组织了2届中国电影节,积累了宝贵的电影发行、放映的资源及对中国电影的第一手反馈信息。
硕士毕业研究课题为电影字幕翻译。从2004年至今一直从事这个领域的翻译及研究,就这一课题发表相关论文3篇。
将于今年10月就读英国卡迪夫大学的博士,研究课题为字幕翻译。

李米乐:本科为汉语文化专业,了解中国文化。
游历过22个国家,丰富的旅历让他能很好的理解文化差异和沟通。
广泛游历中国、泰国、日本及韩国,了解亚洲文化并热爱中国电影。
电脑工程师。
瑞典语一般交流;丹麦语初级阅读。

尼奥剧本写作及英语教学方向的英语硕士。
曾参与几部中国电影的字幕翻译及制作。
2年的广播剧及小说写作经验。
7年的英语教学经验。
2年的编辑经验。
曾在台湾生活4年,喜爱中国电影,了解中国文化。
法语中级阅读;西班牙语初级阅读。

王慧丽:10年的翻译经验,4年的全职翻译工作。
翻译领域涉及影视、工程、法律、建筑及国际大型项目。
擅长翻译项目的安排,例如项目时间的设定、跟踪及翻译质量的审议。
英语优秀;德语一般交流。

翻译
团队